Перевод: с английского на русский

с русского на английский

черт! - проклятый!

  • 1 DARN

    Это эвфемизм, мягкая форма слова "damn", означающего проклятие в прямом и суровом религиозном смысле. В такой весьма консервативной и пуританской стране как США, многим неприятно прямое слово использовать (и, обратите внимание, слышать). Употребление незавуалированных слов связанных с религией в бытовом разговоре - признак дурного воспитания и вкуса. В официальных выступлениях и текстах они столь же неуместны, как грубый мат.

    American slang. English-Russian dictionary > DARN

  • 2 doggone

    Англо-русский синонимический словарь > doggone

  • 3 doggoned

    Англо-русский синонимический словарь > doggoned

  • 4 Глава 1. На четыре буквы

    Горячая колба с виду точно такая же, как и холодная (126).
    Эта глава - об основных американских ругательствах.
    Иностранный мат вовсе не воспринимается как похабщина. Во всяком случае не так коробит, как родной (см. "Наш самый матерный мат"). Отечественные слова кажутся горячими, а чужеземные - холодными (ну, не шокируют, и все!). Это и приводит к выводам типа "Мата у них нет" (см.: Глава 7. Национальные особенности).
    Есть, и не слабый!
    Однако, как мы видели в предыдущей главе (если цензура ее пропустит), и в родном языке провести грань между матом и просто страшной грубостью очень трудно. Такая грань размыта, подвижна во времени, индивидуальна для каждого. Не будем искать ее в американском английском, тем более что это еще труднее. Причина в том, что англоязычная культура (а с ней - язык, а с ним - ругательства) шире и старше нашей. Шекспир творил на двести лет раньше Пушкина. Массовая грамотность там наступила прежде нашей лет на сто. В художественные произведения реальная речь с ее грубыми словами вошла у них в шестидесятые годы прошедшего века, а у нас лишь в девяностые. Соответственно и таинственный ореол непечатных ругательств в Америке стал тускнеть раньше. Все редкое, острое и шокирующее, но употребляемое постоянно приедается и рано или поздно становится нормой. Так и с грубыми словами. Англоязычные - постарше, пообтертее и как-то менее сакральны. Наш мат сохранил пока большую силу первобытно-завораживающего воздействия. Хотя, может, нам просто так кажется.
    В конце главы будет дана градация классов англоязычных оскорблений и проклятий по степени непотребности. Определяется она святостью того, на что ругатель посягает, и сейчас выглядит несколько архаичной, тем более что мы на подобные связанные с религией вещи давно внимания не обращаем.
    Начнем же с самых популярных и ходовых в быту, возмутительно плохих американских слов. Перевод их дан в словаре. Здесь дополнительно прокомментируем историю развития слов и степень их грубости.
    Почему "На четыре буквы?" Помните родное "послать на три буквы"? А в английском так сложилось, что любимые народные слова состоят из четырех букв. Их таким общим названием - четырехбуквенные - и обозначают. Итак, начнем с самых грубых и пойдем по убыванию.
    1. Fuck - это слово (и его производные), без сомнения, самое грубое из распространенных и самое распространенное из грубых в Америке. Оно настолько сильнее и популярнее остальных, что заслужило помещения в отдельную главу (см. ниже: Глава 2. Главное американское слово, или 450 лет от fucker'а до motherfucker'а). В предыдущей главе (Глава 8. Наш самый матерный мат) русскому варианту этого слова присвоен №3.
    2. Cunt - второе по степени грубости слово из четырех букв. Оно встречается еще у Джеффри Чосера (Geoffrey Chaucer), которого считают наиболее крупным средневековым поэтом Англии, в 1387 году, правда, в античной форме "queynte".
    Это древнее и вульгарное обозначение влагалища. Как и русская ее сестрица (№2 в главе: Глава 8. Наш самый матерный мат), английская cunt - слово очень грубое, оно было реально непечатным с XV века до середины XX. Да и сейчас cunt употребляется не столь часто (гораздо реже, чем fuck или отечественный синоним у нас), поэтому силу грубости не теряет.
    Под частотой употребления мы, конечно, имеем здесь в виду частоту словопроизношения.
    Понятно, что, как и в России, в Америке все такие слова используются больше не в прямом, а в переносном смысле и в столь же многообразных значениях.
    3. Cock - мужской орган, кроме того - петух (по аналогии и названо), а также кран или курок. Это старое слово не такое грубое, как первые два. Может быть, немного жестче будет - prick (тут тоже есть другие значения, например, острие, игла). В целом и cock и prick воспринимаются мягче, чем наше слово №1 (см.: Глава 8. Наш самый матерный мат). Но развитие языка породило в конце XIX века настоящее грубое ругательство - cocksucker (то есть сосатель этого самого места). А уже в XX веке, в шестидесятые, один пытливый матюголог зафиксировал его употребление в мужском разговоре 161 раз в течение часа.
    4. Arse - жило себе поживало это слово в качестве нормального обозначения задницы, но постепенно, с XVII века, стало казаться все более грубым. Оно все равно сравнительно невинное, а сейчас за океаном трансформировалось в ass, что, кроме того, означает "осел". Наиболее близкий отечественный аналог ругательства ass - жопа. Есть и совсем грубое производное - asshole (см. словарь).
    5. Shit. У этого слова та же сложная судьба, что и у "arse". Когда-то оно было вполне приличным, народ ведь испокон веков какал. Сегодня "Shit!" - самое популярное восклицание с негативным оттенком. Наиболее точный перевод - "Говно!". Смысл такого восклицания в устах американца соответствует нашему "Черт возьми!".
    6. Piss. Та же история. Моча и соответствующий акт, обозначаемые этим словом, сегодня по степени грубости близки нашему - ссать. Слово перешло в вульгаризмы во второй половине XVIII века. А вот интересное и не страшно грубое выражение "to be pissed-off" (в значении - быть расстроенным, рассерженным) появилось лишь в XIX веке.
    7. Fart. Слово стало ругательством в XVII веке. До этого его можно было приравнять по грубости к нашему "пукать", а сейчас оно означает не меньше чем - "пердеть".
    8. S.O.B. = son of a bitch = сукин сын. Популярное "son of a gun" - это эвфемизм S.O.B. Восьмое слово, уже не на 4 буквы. Даем в качестве дополнения.
    Слово использовалось настолько часто, что известен анекдот с ним времен Второй мировой войны.
    Сразу после войны американец во Франции регистрируется в гостинице, называет свою фамилию, которая оказывается Beach (побережье). Восхищенная консьержка восклицает: "Ah, Beach! You are the son of the great American mother! Not so?" (см. наш Тест на произношение).
    S.O.B. есть еще у Байрона! Да, в Дон-Жуане! Они и тогда были! Ура! Процитируем классика, ругающего тогдашнюю бюрократию:
    "When for a passport, or some other bar
    To freedom, he applied (a grief and a bore),
    If he found not in this spawn of taxborn riches,
    Like lap-dogs, the least civil sons of bitches".
    Теперь - классификация проклятий, составленная профессиональным филологом Эшли Монтегю (Ashley Montagu), несколько упрощенная нами. Все приведенные ниже слова используют в качестве брани, хотя церковь делать этого решительно не рекомендует. Классы даны в порядке убывания степени грубости.
    Сейчас это непривычно, но несколько веков назад в христианском мире прямые упоминания бога и черта являлись страшной грубостью, большей, чем все бытовые ругательства. Смотрели фильм Люка Бессона "Жанна Д'Арк"? Там Орлеанская дева даже пощечину дала одному вояке-матерщиннику. А всего-то навсего он периодически чертыхался.
    • Прямые имена Бога или дьявола: God (Бог), Lord (Господь), Christ (Христос), Jesus (Иисус), Jesus Christ (Иисус Христос), Jesus Holy Christ (Святой Иисус Христос), Merciful Father (Отец Всемилостивый), Goodness gracious (Силы небесные), Gabriel (Гавриил), Devil (Дьявол).
    • Косвенно связанное с Богом:
    ◦ принадлежащее Богу: God's wound (blood) - Божьи раны (кровь);
    ◦ святые, пророки, апостолы: Holy Mary, Holy Moses, Holy Peter, Patrick, Job (святые Мария, Моисей, Петр, Патрик, Иов), ну и Pope (Папа Римский) заодно. Это используется иногда.
    ◦ святые места: Jerusalem, Jericho, the Holy Grave (Иерусалим, Иерихон, святые гробницы) - а вот это уже редкость.
    ◦ относящееся к загробной жизни: heavens (небеса), hell (ад), bless (благословение), damn (проклятие) и многочисленные искаженные формы: darn, dang, blast.
    • связанное с предками, великими людьми, природой:
    by my dead father (моим умершим отцом), by the ashes of George Washington (прахом Джорджа Вашингтона), thunder and lightning (гром и молния) ит.п. Но это уж совсем история.
    • Связанное с физиологией, сексом: shit, fuck, cunt, asshole, piss, tit, tail, whore, pimp ит.п. - все очень распространено, перевод см. в словаре.
    • Просто ругательства: Bloody (проклятый, чертов и многочисленные производные: blankety, blinking, bleeding ит.п.), Hang it (черт, блин! - да, можно перевести и так). Это интересный с теоретической точки зрения класс ругательств, в русском языке прямых аналогий нет. Слова табуированы по непонятным или забытым причинам. Они не связаны ни с Богом, ни с сексом, ни с грязью. Bloody - это не "кровавый", как иногда переводят, а именно "проклятый", "гадкий". Впрочем, последнее слово мы даем больше для сведения - оно типично английское, в Америке используется не часто.
    Система ругательств имеет региональный характер, так грубые выражения в Америке и в Англии отличаются гораздо сильнее, чем язык в целом.

    American slang. English-Russian dictionary > Глава 1. На четыре буквы

  • 5 fucking

    ˈfʌkɪŋ
    1. прил. проклятый, чертов, хренов и т.д.;
    (переводится словами разной степени экспреcсии в зависимости от контекста;
    использовать как переводные эквиваленты матерные слова в общем случае неправильно - степень экспрессии английского fucking заметно ниже) Fucking shit! ≈ воскл., прим. Черт побери! Fucking bastard ≈ Чертов дурак This is nothing of your fucking business. ≈ Не твое собачье дело. Syn: cursed, damned
    2. нареч. отвратительно, чертовски, ужасно Syn: devilishly, disgustingly( непристойное) (эмоционально-усилительно) проклятый, чертов - you * fool! идиот несчастный! - what * hell! что за чертовщина! - I got my foot caught in the * chair я зацепился ногой за этот треклятый стул fucking груб. проклятый, чертов ~ чертовски, отвратительно

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > fucking

  • 6 bally

    ˈbælɪ
    1. прил.;
    эвф. от bloody ужасный, страшный, проклятый, чертовский stung by a bally wasp ≈ укушен проклятой осой Whose bally fault is that? ≈ Кто виноват в этом, черт возьми?
    2. нареч.;
    эвф. от bloody страшно, ужасно, чертовски too bally tired ≈ чертовски устал
    (сленг) (эвф. вместо bloody) чертовский - what a * nuisance! что за чертовщина! какое безобразие! - whose * fault is it? какой дурак это натворил? - we had a * good time мы чертовски хорошо провели время
    bally a sl. выражает раздражение, нетерпение, радость: stung by a bally wasp укушен проклятой осой;
    whose bally fault is that? кто виноват в этом, черт возьми? ~ ужасно, страшно;
    too bally tired чертовски устал
    bally a sl. выражает раздражение, нетерпение, радость: stung by a bally wasp укушен проклятой осой;
    whose bally fault is that? кто виноват в этом, черт возьми?
    ~ ужасно, страшно;
    too bally tired чертовски устал
    bally a sl. выражает раздражение, нетерпение, радость: stung by a bally wasp укушен проклятой осой;
    whose bally fault is that? кто виноват в этом, черт возьми?

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > bally

  • 7 doggone

    interjection
    досада какая!; черт побери! (тж. doggoned)
    * * *
    1 (a) проклятый
    2 (n) чертов
    * * *
    досада какая!; черт побери! (тж. doggoned)
    * * *
    [dog·gone || 'dɒgɒn] interj. проклятье, черт побери
    * * *
    межд. досада какая!; черт побери! (тж. doggoned)

    Новый англо-русский словарь > doggone

  • 8 confounded

    kənˈfaundɪd прил.;
    разг. отъявленный he is a confounded bore ≈ он адски скучен Syn: notorious, arch смущенный, сбитый с толку;
    пораженный;
    - a * look выражение растерянности на лице( эмоционально-усилительно) отъявленный;
    - * liar отъявленный лгун( эмоционально-усилительно) проклятый( в выражениях досады или гнева) ;
    - you * fool! ах ты дурак проклятый!;
    - I have been waiting a * long time я жду черт знает сколько времени;
    - you are a * nuisance! как ты мне надоел!

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > confounded

  • 9 doggone

    ˈdɔɡˈɡɔn межд. досада какая!;
    черт побери! (тж. doggoned) (американизм) (сленг) проклятый, чертов doggone int досада какая!;
    черт побери! (тж. doggoned)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > doggone

  • 10 bally

    slang
    1. adjective
    выражает раздражение, нетерпение, радость: stung by a bally wasp укушен проклятой осой; whose bally fault is that? кто виноват в этом, черт возьми?
    2. adverb
    ужасно, страшно; too bally tired чертовски устал
    * * *
    (a) чертовский
    * * *
    от bloody ужасный, страшный, проклятый
    * * *
    adv. ужасно, страшно
    * * *
    1. прил.; эвф. от bloody ужасный 2. нареч.; эвф. от bloody страшно

    Новый англо-русский словарь > bally

  • 11 bally

    ['bælɪ] 1. прил.; брит.; уст.; разг.; эвф. от bloody
    ужасный, страшный, проклятый, чертовский

    I was stung by these bally wasps. — Эти проклятые осы ужалили меня.

    Whose bally fault is that? — Кто виноват в этом, черт возьми?

    2. нареч.; брит.; уст.; разг.; эвф. от bloody
    страшно, ужасно, чертовски

    Англо-русский современный словарь > bally

См. также в других словарях:

  • черт — чёрт а, мн. че/рти, е/й, м. 1) В славянской мифологии: злой дух в образе человека, но с рогами, копытами и хвостом. Только разве по козлиной бороде под мордой, по небольшим рожкам, торчавшим на голове, и что весь был не белее трубочиста, можно… …   Популярный словарь русского языка

  • черт — род. п. а, но: ни черти, мн. черти, стар. им. п. мн. ч. (вряд ли, по мнению Соболевского (Лекции 198), стар. основа на i ), укр., блр. чорт, сербохорв. цртити, црти̑м заклинать, клясть , словен. čr̂t черт, ненависть, вражда , črtiti ненавидеть ,… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • ЧУР — в древнерусской языческой мифологии божество границ. Одно из древнейших божеств берегинь. Земля, в которой покоились предки (пращуры) какого либо рода и которая переходила, наследуясь, из рода в род, считалась неприкосновенной. По поверьям многих …   Русская история

  • окаянный — нечистая сила, черт, лукавый, нечистый, треклятый, сатана, чертов, проклятущий, распроклятый, проклятый, анафемский, демон, несчастный, нечистый дух, подлый, дьявольский, дьявол, бес, отверженный, клятый, чертяка, черный Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • Король и Шут — Состав группы (01.09.2011) Основная информация …   Википедия

  • РУСЬ - РОДИНА — Чу! здесь русским духом пахнет. Древний Новгород и Псков господа (а Новгород был даже господин, государь). Сердце в Волхове (в Новгороде), душа на Великой (древний Псков). Новгород, Новгород, а постарше старого. Новгородская честь. Новгородская… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Антон Антонович Сквозник-Дмухановский ("Ревизор") — Смотри также Городничий; служит тридцать лет , постарел на службе . Волоса стриженые, с проседью . Черты лица грубы и жестки, как у всякого, начавшего тяжелую службу с низших чинов . Ведет себя очень солидно . Важности, лукавый его забирай, не… …   Словарь литературных типов

  • ЧЁРТ — (рус. «чёрт», «чорт», укр., белорус, чорт, словен. crt, чеш., сло вац. cert, польск. czart, вероятно, из праслав. *cьrt, «проклятый»), в славянской мифологии злой дух. Образ Ч. дохристианского происхождения, но христианские представления о… …   Энциклопедия мифологии

  • ДЕМОНОЛОГИЯ — [от греч. δαίμων демон и λόϒος учение], христ. учение о злых духах. Происхождение демонских сил связано с имевшим место в небесных сферах бунтом высшего ангела против Бога. По свидетельству Откровения, этот ангел, являясь творением Божиим,… …   Православная энциклопедия

  • Города и расы Heroes of Might and Magic III — Замок вид снаружи  Heroes of Might and Magic III  Концепции игрового мира Города и расы Заклинания(AG) …   Википедия

  • Вечный Воитель — (Вечный Герой, Вечный Победитель, Вечный Поборник) (англ. Eternal Champion)  основной персонаж произведений английского фантаста Майкла Муркока[1]. Хотя Муркок описал около двух десятков воплощений Вечного Воителя (каждому из которых… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»